New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 1, второй части

самые популярные темы сайта "Фанфики Abyssian":
 «Destruction»"Star Driver"Kuroko no Basket,
Mirai Nikki ,ориджиналы , фанфики аниме,
внимание,фанфики по Гарри Поттеру:
"Поцелуй вейлы" (51) в процессе
Первая леди (3) в процессе

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с) 
МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ, 
ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 Глава 1. «На постоялом дворе»
    За окном стучал в ставни дождь, шумел ветер, но в комнате царила тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов да треском дров в камине. Обстановка была очень простая – круглый стол, несколько стульев, диван, но тем не менее – это была одна из лучших комнат в бедном деревенском трактире, и госпожа де Семи, трактирщица, предоставляла её только состоятельным путешественникам.
     Для бедняков годился и общий зал, с обшарпанными стенами и старой мебелью, пропахшей дымом и запахом пива. В кресле у камина сидела путешественница. Красивые белые руки устало опущены вниз, непринужденная поза, изящное дорожное платье и стройная фигура выдают женщину благородного происхождения. Она уже немолода – время своим резцом прочертило морщины на высоком лбу, в тёмных волосах блестят серебряные нити, — длинная дорога измучила её, и путешественница задремала.
      Между тем неслышно открылась входная дверь, пропустив служанку с подносом в руках. Поставив его на стол, она подошла к креслу.
- Госпожа Соланж!
  Женщина вздрогнула:
 - А, это ты, Марта? Принесла ужин?
 - Да, госпожа.
  Девушка ловко накрыла на стол. Среднего роста, но живая и гибкая, она представляла странный контраст рядом со спокойной, медлительной Соланж, но пользовалась её неизменной любовью.
 -Вы почти ничего не едите, сударыня! – Огорчилась Марта.
 - Я не голодна. Да, а как себя чувствует та бедняжка, которую мы подобрали на дороге?  Девушка поджала губы.
 - Не знаю, госпожа. Если вы позволите мне высказать своё мнение, то…
  Стук в дверь прервал её слова. Вошел молодой парень, одетый очень просто, но опрятно. Светлые волосы, приятное, хоть немного простодушное лицо, быстрые уверенные движения – у него был вид слуги из богатого дома, кем он и являлся. Марта улыбнулась ему, кокетливо поправляя локон, выбившийся из-под чепчика, но он даже не взглянул на неё:
 - Сударыня, госпожа Сели просила передать вам, что девушка пришла в себя и хочет поговорить с вами.
 - Спасибо, Валериан, — госпожа Соланж поднялась, поставила недопитую чашку чая на стол и вышла. Слуга рассеянно посмотрел ей вслед.
 Марта подошла к нему и взяла его под руку:
- Что с тобой, Валериан?
 - А, это ты, Марта, — спохватился он. – Я тебя не заметил.
  Девушка капризно наклонила голову:
 - Вот как? А, может быть, ты еще что-то забыл? Например, то, что собирался просить у Соланж разрешения жениться на мне?
 Он не ответил. Рассердившись, Марта резко освободила руку и отступила на шаг.
 - За всю дорогу ты не сказал мне ни слова! Что происходит, Валериан? Неужели, ты так быстро разлюбил меня? Или это из-за той нищенки, которую Соланж подобрала по дороге? Вы все из-за неё с ума посходили!
 - Это ты сошла с ума, Марта, — тихо ответил он. – Ты не понимаешь, что говоришь. Если тебя кто-нибудь услышит, берегись, госпоже Амальде это может не понравиться.
 Наступило молчание. В глазах Марты стояли слёзы, она с трудом сдерживалась.
 - Мне нужно идти, — сказал, наконец, Валериан. – Завтра утром мы уезжаем отсюда, пойду, взгляну, накормили ли лошадей.
 Марта упала в кресло и закрыла лицо руками. Всё было так хорошо. Все служанки в доме завидовали ей, когда узнали, что Валериан ухаживает за ней. Вопрос о свадьбе был почти решён, оставалось только спросить разрешения у госпожи Соланж, и вдруг… Марта не понимала, в чем она виновата. Она вспомнила, каким было лицо Валериана, когда он внёс в карету потерявшую сознание девушку. Может, это и есть её соперница? Тогда бояться нечего. Завтра они уедут отсюда, и Валериан никогда больше не увидит эту девчонку. А Марта приложит все усилия, чтобы он снова вернулся к ней.
  Вздохнув,  Марта вытерла слезы, вспомнила о своих обязанностях и стала быстро убирать со стола.
                              *                *                 *
Госпожа Соланж опустилась на стул, стоящий у изголовья кровати и внимательно посмотрела на девушку. Такая молодая, не больше двадцати лет,  но какое безупречное лицо, правильные и благородные черты которого должны были бы принадлежать герцогине, а не служанке. Светлые, золотистые волосы заплетены в длинную косу, синие глаза пытливо смотрят на неё. Соланж, не зная почему, смутилась под этим взглядом и спросила:
 - Как ты себя чувствуешь?
 - Благодаря Богу и Вам, сударыня, хорошо. Но где я? Что произошло?
 - На постоялом дворе, — ответила Соланж. – Мы нашли тебя на дороге в Черном лесу. Слава Богу, мой кучер увидел тебя, но  чудо, что лошади тебя не затоптали, бедняжка. Как ты оказалась одна, ночью, так далеко от  дома?
 Девушка покачала головой:
 -Я не помню. Только ночь, дождь, ржание лошадей. О, как болит голова, — она устало закрыла глаза.
 -Неужели, ты совсем ничего не помнишь?
 Девушка глубоко вздохнула.
- Не знаю почему, но мне кажется, что мне грозит серьёзная опасность. О, прошу вас, сударыня, не покидайте меня.
 - Моя бедная девочка, завтра я уезжаю отсюда. Чем же я могу тебе помочь?
 Большие глаза, полные слез, умоляюще взглянули на неё:
 - Сударыня, возьмите меня с собой! Клянусь, вы не пожалеете, у вас не будет более преданной служанки, я все умею делать, я…
 - Подожди, не торопись. Во-первых, я совсем не знаю тебя, во-вторых, ты слишком слаба, чтобы выдержать долгую дорогу. Но я подумаю, обещаю. Во всяком случае, я не брошу тебя на произвол судьбы, раз уж Небу было угодно твое спасение.
 Успокоившись этими словами, девушка слабо улыбнулась, закрыла глаза и погрузилась в сон. Соланж несколько минут смотрела на нее, потом погасила свечу и вышла из комнаты, столкнувшись с Валерианом.
- Ты напугал меня. Что ты здесь делаешь, Валериан? – Холодно спросила она.
- Я, я пришел пожелать вам доброй ночи, сударыня, — прошептал он. – Как она?
 Соланж покачала головой.
 - При падении она разбила голову о камни. Если бы мы не подобрали её, бедняжка умерла бы. Сейчас она пришла в себя, доктор сказал, что непосредственной опасности для жизни нет, но девушка ничего не помнит.
 - Может вам будет интересно, сударыня. Обрывок этого письма  я нашёл в карете…
  — «Жанна Бертье», дальше чернила размылись. Что ж, теперь мы знаем, как ее зовут…
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 15, финал первой части

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ, ЧАСТЬ ПЕРВАЯ (ОКОНЧАНИЕ)
Начало, первая часть: глава 1, глава 2, глава 3, глава 4, глава 5, глава 6, глава 7,
Глава 15. Любовь и смерть. 
Заключительная глава к первой части.
Азалия проснулась в своей комнате с чувством страха  и странной тревоги, ей  казалось, что она не одна. В комнате было темно. Девушка подняла голову и вздрогнула: в углу, под шёлковым гобеленом тлела слабая полоска света. Затем она услышала странные голоса, звук удаляющихся шагов и свет погас.
 Дочь маркиза вскочила, зажгла свечи. Потом осторожно исследовала всю стену, нажимая руками на каждый выступ. Наконец, её труды увенчались успехом: часть стены бесшумно отошла в сторону, и девушка увидела отверстие потайного хода.
 Запахло холодом и сыростью. Забыв обо всем, она схватила свечу, чтобы спуститься вниз, как вдруг раздался голос Ниэлы:
 - Азалия, ты, почему не спишь? Ой, что это такое?
   Девушка медленно подошла к ней. За время, прошедшее с их памятного разговора в церкви, Ниэла впервые назвала её по имени. Старушка плохо выглядела: её глаза покраснели, седые волосы в беспорядке растрепались по плечам.
 - Няня, ты меня простила? – Тихо спросила девушка.
 - Да, дорогая, и уже давно, — Ниэла обняла её. – Но сегодня ночью я видела сон: твоя мать, вся в белом, подошла ко мне и сказала: «Ниэла, моя дочь в большой опасности. Спаси её!» Я протянула к ней руки, собираясь узнать, в чем опасность и проснулась. Вижу, в твоей комнате горят свечи. Но что всё-таки случилось?
  Азалия доверчиво опустила голову на плечо няне:
- Ах, я так боюсь. Неделю назад мне запретили выезжать верхом под предлогом нападения разбойников. За каждым моим шагом следят. И Карл ведёт себя так, словно я его рабыня. Няня, няня, я – самое несчастное существо на свете, — она зарыдала.
 - Успокойся, дочка, не говори так. Я и сама чувствую, что что-то не так, и всё же, твои страхи кажутся мне напрасными. Господин барон…
- …прислал людей шпионить за мной! Я увидела свет, няня, из-под стены, а потом нашла этот подземный ход.
 Ниэла молчала, её лицо помрачнело.
 - Иди спать, дочка. Завтра утром я пойду к барону и сама поговорю с ним. Все будет хорошо, дорогая, ведь я с тобой.
  Азалия проснулась поздно, когда солнце уже заливало своими лучами её комнату. На звонок вышла Жанна и сообщила, что Ниэла уже ушла к барону.
 За последние дни в горничной произошла странная перемена. Она не была уже той услужливой и внимательной девушкой, разговаривала с неохотой и временами Азалия перехватывала обращённый на неё гневный взгляд больших черных глаз.
 Но сегодня Азалии не было дела до капризов служанки. Она быстро позавтракала, приказав Жанне никого не впускать, и открыла дверь потайного хода, взяв с собой свечу.
 Ступеньки были влажные и холодные, поросшие мхом,  лестница вела вниз. Девушка спускалась всё ниже. Кое-где в стенах были сделаны отверстия, чтобы можно было наблюдать то, что происходит в комнатах. Девушка разглядела несколько пустых залов, потом оружейную, кухню, где завтракали слуги. Затем сквозь стены стала проникать вода: Азалия догадалась, что находится подо рвом, и стала надеяться, что ход выведет её в лес. Увы, её надежды оказались тщетными: подземный ход закончился дверью, закрытой на замок. Тяжело вздохнув, девушка повернула обратно. Она устала и замёрзла и стала жалеть о своей прогулке, как вдруг услышала громкие голоса. Девушка прильнула к стене и увидела Жанну с отчаянием простиравшую руки к мужчине в длинном плаще и шляпе. Он повернулся, и девушка узнала Карла Нестера:
 - Нет, ты не можешь так поступить со мной. – Кричала Жанна. – Я же люблю, тебя, Карл, я люблю тебя!
- Заткнись, — грубо оборвал её Нестер. – Ты мне надоела. Ты была хорошей любовницей, но сегодня я женюсь, и не хочу, чтобы у Азалии были какие-то поводы для претензий. Я никогда тебя не любил, ясно? Вот ещё что. Стражникам дан приказ,  если ты до захода солнца не уберёшься из замка, выкинуть тебя силой. Так что, уходи сама.
  Он повернулся, чтобы уйти, но Жанна вскочила и с энергией отчаяния вцепилась в его руку. От неё можно было ожидать чего угодно.
 - Ах, вот как? Так знай же, Карл, я всё расскажу  твоей невесте про нашу связь и других женщин, которых ты погубил. Пусть знает, что ты за человек.
 Карл резко обернулся и с силой заломил руку девушки:
 - Если скажешь хоть слово, то очень об этом пожалеешь. В этом замке есть казематы, из которых еще никто не возвращался. Подумай об этом, Жанна, — добавил он с угрозой.
 Азалия в ужасе опустилась на каменную ступеньку. Характер Нестера, так ярко проявившийся при его разговоре со служанкой, поразил её. Но почему он так уверенно говорил об их свадьбе? Никогда в жизни она не выйдет замуж за подобного негодяя. «Лучше монастырь, смерть, чем подобный брак», — думала дочь маркиза.
  Когда девушка поднялась, комната была уже пуста. Ни Жанны, ни Нестера не было. Азалия стала подниматься выше, словно чувствуя, что этой тайной не исчерпываются события этого дня.
  Так и оказалось. Лестница вывела её на ровную площадку. Прислонившись к стене, девушка увидела мрачный зал с тёмными колоннами. Потом раздались шаги: камердинер вкатил кресло барона.
- Ты говоришь, она была здесь?
 - Да, ваша светлость. Госпожа Ниэла, вероятно, не дождалась вас и ушла.
 Довольная улыбка скользнула по лицу барона:
 - Тем лучше, я не хочу тратить время на разговоры с глупой старухой. Принеси чернил и бумаги, мне нужно составить брачный договор.
 Слуга поклонился и вышел. Затем открылась дверь, скрытая в глубине залы, и появился Карл Нестер.
 - Отец, всё ли готово к свадьбе? – Спросил он.
 - Откуда такое нетерпение? – усмехнулся барон, — Право, я сам не ожидал, что ты так влюбишься в эту девчонку.
  Во взгляде Карла вспыхнул недобрый огонёк.
 - Да, отец? А разве вам не знакомо это чувство? При дворе до сих пор ходят слухи о том, что и вы когда-то любили, но потом эта неразделённая любовь превратилась в ненависть, а ваше сердце стало каменным.
 Барон наклонил голову, стараясь скрыть замешательство.
 - Кто рассказал тебе эти басни? – Глухо спросил он. – У меня была только одна женщина в жизни – твоя мать.
  Карл плотно притворил дверь, потом подошел к барону и рассмеялся.  Это был страшный смех, во всяком случае, Азалия почувствовала как капли холодного пота, выступили на лбу.
- Я говорю не о своей матери, — тихо произнёс Нестер. – Ты ведь никогда не любил её и женился только ради её приданого и земель, которые сейчас уже проданы. Была другая женщина, ради любви к которой ты натворил столько зла,  что вряд ли получишь прощение.
Барон смотрел на сына с ужасом, он тяжело дышал, руки судорожно вцепились в подлокотники кресла.
- Как…как ты узнал?
- Я не был бы твоим сыном, если бы не разгадал этой маленькой мерзкой загадки, — хвастливо заявил Карл. – Хочешь, отец, я расскажу тебе одну историю, настоящую правду о смерти родителей Азалии, которой ты так любезно оказал гостеприимство?
 Старик еще ниже наклонил голову, его сотрясала дрожь.
- Так вот, — безжалостно продолжал Карл, — это было двадцать лет назад.  В то время молодой барон Нестер и маркиз де Резни были большими друзьями. Вы вместе росли, служили в одном полку, но маркиза всегда  люди любили больше. Он был красив, обаятелен, богат и вдобавок хорошего рода, а вы были всего лишь мелкопоместным дворянином. Не знаю почему, но маркиз любил вас, обращался на  «ты» и охотно помогал в любых делах, касалось ли это долгов или дуэлей.
 - Я представляю, что вы чувствовали, отец. Глухая ненависть, постепенно копившаяся в вашем сердце, должна была излиться, а память о его благодеяниях только подливала масла в огонь. Достаточно было искры, и этой искрой стала, конечно же, женщина. Я видел её портрет, она и впрямь красавица, впрочем, что говорить, ведь её дочь постоянно находится перед вашими глазами. Маркиз влюбился в Диану до безумия, и вы – тоже, отец, но скрывали это. О, ваша хитрость просто восхищает меня. Вы не клялись прилюдно, как глупец де Берн, что любите Диану, но в своем сердце вы твёрдо решили её никому не уступать. Вы ждали долго и хорошо продумали свою месть. Это вы, отец, наняли головорезов, напавших на замок маркиза, но ваш план удался лишь наполовину. Маркиз, ваш враг, погиб, но и его прелестная жена – тоже. Уцелела лишь маленькая девочка, их дочь, благодаря Ниэле. Думаю, сначала, вы хотели убить и её, но тогда огромные владения и богатства покойного маркиза, не имевшего других родственников, перешло бы к королю. Вот почему Азалия и её няня были пощажены; вам без труда удалось уверить бесхитростную женщину, что виновник несчастья  — де Берн. Он в это время был в отъезде, ваши наёмники дали показания против него, и слишком много людей знало о его былой страсти к Диане, — словом, лучшего козла отпущения было трудно найти. Всё удалось блестяще, отец, и моё восхищение – это самое меньшее, чего вы заслуживаете.
 - Это ложь! – Выкрикнул старик. – Чтобы мой собственный сын обвинял меня…
 - Это правда, — холодно ответил Карл. – Я потратил несколько месяцев, чтобы свести концы с концами.  Я подкупил нескольких старых слуг, расспрашивал придворных, наконец, я видел ваш дневник. Это правда, отец?
 Старик снова уронил голову. Азалия, не в силах ни вздохнуть, ни сказать слово, в ужасе прислонилась к холодной стене. И вдруг тишину разорвал крик, полный отчаяния и горя:
 - О, моя бедная госпожа! Убийцы, убийцы, проклинаю вас, — это была Ниэла, которая вышла из-за портеры, за которой скрывалась.
Барон бросил быстрый взгляд на сына, тот чуть заметно кивнул головой. В воздухе сверкнула сталь, и через секунду любимый кинжал Карла пронзил грудь Ниэлы. Кормилица вздрогнула и упала, не сказав больше ни слова. Азалия, застыв, в ужасе смотрела на алое пятно, расплывающееся по холодным начищенным плитам.
- Слуги все уберут, — спокойно сказал Карл.
- Разумеется, Азалия не должна ничего знать об этом. Ниэла оступилась и упала со стены замка, не так ли, отец?
 Старик холодно усмехнулся:

- Да, ты действительно мой сын, — тихо прошептал он.


КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ. ДАЛЕЕ: ЧАСТЬ ВТОРАЯ Глава 1. «На постоялом дворе»

VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 14

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
 Глава 14. Семейная тайна

 Карена тихо вошла в комнату:
 - Вы звали меня, тётя?
 - Да, дорогая. Пожалуйста, закрой дверь. Я не хочу, чтобы нам помешали.
 Марьяна Берн лежала на кровати, закрыв глаза. Свечи, горевшие на столе, бросали красноватый отблеск на её бледное лицо, руки были безвольно опущены вдоль тела. Карена с испугом смотрела на неё: она привыкла видеть свою тётю бодрой и энергичной, и эта внезапная слабость поразила её:
 - Вам плохо, тётя? Хотите, я позову врача?
- Нет, никого не надо. У меня к тебе очень серьёзный разговор, от которого зависит твоё будущее.
 Наступило молчание.
 - Карена, как ты относишься к моему сыну? – Неожиданно спросила графиня.
Девушка вздрогнула:
 - К Ральфу? Но тётя, я не понимаю…
 - Говори прямо, Карена.
- Я очень люблю Ральфа, — быстро ответила девушка, — он очень хороший. Но почему вы спрашиваете?
- Потому что я хочу позаботиться о твоем счастье и счастье моего сына. Твоя мать поручила мне тебя, совсем крошку, я сделала для тебя всё, что было в моих силах. А теперь…мне нужна твоя помощь.
  Девушка схватила руку графини и поцеловала её:
 - О, тётушка, я с радостью помогу вам. Я люблю вас всем сердцем.
- Я знаю, — Марьяна устало улыбнулась,  — а теперь сядь и выслушай меня. Эту историю я рассказываю только второй раз, до сих пор я молчала об этом. Мой сын уже всё знает, пусть теперь узнает и дочь.
Графиня снова замолчала, глядя в потолок, словно вспоминая далёкое прошлое. По её лицу то скользила улыбка, то печальная тень, наконец, она заговорила:
 - Это было давно, больше двадцати лет назад. Я была такой же юной, как ты, Карена, хоть и далеко не такой красивой. Наша семья жила в большом особняке в столице, у нас было много друзей, но самые дружеские и тёплые отношения мы поддерживали с графом де Берн и его родными. Виконт Теодор де Берн, высокий обаятельный юноша, с открытым и честным лицом, был частым гостем в нашем доме. Не буду скрывать, виконт мне очень нравился, и он тоже был всегда крайне внимателен ко мне. Мои близкие надеялись, что мы поженимся, и я тоже мечтала об этом. Но мои детские иллюзии рассеялись после первого бала в королевском дворце.
 …Это был великолепный праздник. Мне никогда не забыть большой тронный зал, освещённый тысячами свечей, ослепительный блеск золота и драгоценностей, шорох платьев, улыбки придворных дам и поклоны кавалеров. Я была наивной девочкой, всё вокруг восхищало и удивляло меня. Но самое главное – Теодор был рядом, он ухаживал за мной, и его внимание было так приятно. Тут к нам подошла пожилая женщина в черном платье, вместе с молодой девушкой. Моя мать была с ней очень любезна и взялась познакомить нас. Диана – так звали дочь этой дамы  — поразила меня с первого взгляда. И раньше, и после этого я видела много красивых женщин, но ни одна из них не могла бы превзойти Диану. У неё была королевская осанка, руки, нежные и красивые, словно выточенные из слоновой кости, тонкая талия, как у ребёнка. Овал лица был безупречен, а глаза – синие-синие, полные спокойствия и безмятежности. Голову венчала корона из золотых кос, покрытая тонкой вуалью, драгоценностей было мало, да она в них и не нуждалась. Девушка приветливо улыбнулась мне и поклонилась моему спутнику. Я в тот момент опиралась на руку Теодора, и ощутила дрожь, пробежавшую по его телу. Его щёки вспыхнули, голос, когда он обратился к красавице, дрогнул. В ту минуту я перестала для него существовать, он видел только Диану.
  Теодор пригласил её на танец, а я впервые осталась одна. Прислонившись спиной к мраморной колонне, я следила за каждым их движением, пытаясь угадать, о чём они говорят. Странная, неведомая прежде боль сжимала сердце, голова кружилась, слёзы застилали глаза, — тогда я еще не знала, что это ревность.
 С бала я уехала рано, не попрощавшись с Теодором. Я ждала его весь следующий день, но он не пришёл. Прошло еще десять дней, потом две недели, потом месяц – он не появился. Зато каждый день я слышала о своей сопернице: её избрали королевой балов этого сезона, она затмила всех признанных красавиц. Не только виконт де Берн был у её ног, многие известные щёголи, богачи и аристократы добивались её внимания…
 Марьяна остановилась перевести дух. Вспоминая далёкое прошлое, она страдала почти  так же сильно, как раньше. Карена слушала её с интересом: и ей тоже была знакома ревность и боль разбитого сердца.
 - И что же дальше, тётя?
 - Однажды вечером меня позвали вниз. В гостиной стоял Теодор, его глаза были устремлены на меня, а в лице столько муки! Забыв обо всём, я бросилась к нему. Он сжал мои руки, поцеловал и попросил прощения, за то, что долго не приходил. И тут я поняла то, о чём прежде не догадывалась: я была для него лишь другом, почти сестрой, но его единственной любовью была Диана.
 - Вам было больно, тётя?
 - Мне пришлось смириться с этим. Я стала расспрашивать его и узнала, что Теодор сделал официальное предложение Диане, но она отказала ему. У меня появилась надежда. А через несколько дней стало известно, что моя соперница выходит замуж за маркиза де Резни.
  Графиня глубоко вздохнула:
 - Это был один из самых красивых мужчин при королевском дворе, обладатель громадного состояния и отпрыск знатного рода. Я думаю, что это был действительно брак по большой любви, что встречается очень редко. Сразу после венчания они уехали в отдалённое поместье маркиза.
  Теодор был убит горем. Пока его любимая была рядом, он еще держался, но теперь… Однажды он пришёл ко мне и сказал, что ему всё опостылело: столица, двор; и он собирается уехать, чтобы развеяться. «Я – самый несчастный человек, Марьяна. – Сказал он. – Но если ты согласишься быть со мной, согласишься разделить мою боль…» Я прервала его на полуслове: «Да милый, конечно, да!» Наконец сбылась моя заветная мечта: я стала его женой. Наивная, мне казалось, я смогу дать ему счастье, что он полюбит меня и забудет женщину, причинившую ему столько горя и боли. Но прошло четыре года, у нас родился сын, а отношение ко мне Теодора не изменилось. Он всё чаще уезжал из дома, возвращаясь всегда неожиданно, а на мои робкие вопросы не отвечал совсем, либо говорил, что это меня не касается. Я молча страдала. В одну из его отлучек началась война. Поместья, находившиеся на границе, были разорены, погибло много людей. Я очень беспокоилась за мужа. Но вот, наконец, он приехал…
   Марьяна снова замолчала: слёзы душили её, голос дрожал. Она попросила воды и продолжала:
 - Злосчастный вечер. До конца моих дней не забуду его. Ральф давно спал, слуги разошлись, я сидела одна в гостиной. К дому подъехала карета, которую сопровождали верхом четверо всадников. Капитан, командовавший ими, осведомился о моем муже.
«Его нет дома», — ответила я. – «Но что это за неожиданный визит?»
«Прошу прощения, сударыня, мы должны выполнить свой долг», — он подал знак, и солдаты начали обыск дома. «Как вы смеете?Это же частные владения!», — кричала я. Но офицер показал мне ордер на арест моего мужа, подписанный королем. Всю ночь я не сомкнула глаз, никто не отвечал на мои вопросы. Утром вернулся Теодор – усталый, измученный, и в ту же минуту его арестовали. Помню его взгляд, полный мольбы и отчаяния, его последние слова…
 Она зарыдала: время зарубцевало раны, но сейчас они открылись вновь и кровоточили. Карена не знала, что сказать, чем утешить, смягчить эту боль…
- Оставив сына, я отправилась в столицу искать правосудия. При дворе меня встретили холодно: ведь я была женой преступника. Там я узнала страшное известие: замок и поместье маркиза де Резни были разграблены, маркиз и его жена погибли. Об их маленькой дочери ничего не было известно, ходили, правда, слухи, что её спасли. В этом преступлении подозревали Теодора: все помнили, как несколько лет назад он был без ума от  Дианы де Резни, как клялся, что она никому не будет принадлежать, кроме него. Нескольких негодяев, напавших на замок, захватили в плен, они дали показания против Теодора. Но свидетельства простолюдинов, тем более преступников, значили не много, у меня была ещё надежда, что Теодора оправдают. Только нашёлся дворянин, близкий друг покойного маркиза, некий барон Нестер, и, хоть я уверена, что его слова были ложью от начала и до конца, они сыграли роковую роль.  Мой муж не вынес всего, что на него свалилось, после нескольких месяцев в темнице он тяжело заболел и умер за несколько дней до суда. Его последние слова были: «Я не виновен, Марьяна. Береги сына…» Я поклялась ему в этом и поняла: хоть Диана и  была его единственной любовью, но мы – я и наш сын – тоже значили для него очень много.
  Больше рассказывать почти нечего. Я  не вышла замуж второй раз, а полностью посвятила себя вам: тебе и Ральфу. Прошли годы, и постепенно обстоятельства той трагедии стали забываться. Я вернулась в столицу, Ральф поступил на службу к молодому принцу. Всё, казалось, складывалось удачно. И вдруг я чуть не потеряла сына, а дочь женщины, разбившей мою жизнь и погубившей моего мужа, оказалась жива! Она пришла, чтобы закончить то, что не удалось её матери – убить Ральфа!
 - Но, тётя, — возразила Карена, — пока что она спасла ему жизнь.
  Графиня презрительно рассмеялась:
 - Какая же ты наивная. Мадемуазель де Резни излечила одну рану, но нанесла другую – прямо в сердце.
 - Что вы говорите, тётя?
 -Правду.
Ральф влюбился в нее, так же сильно, как когда-то его отец  влюбился в Диану.
Карена судорожно стиснула руки:
- Он сам вам сказал?
- Да, поэтому я решила рассказать ему всё. Он просто убит горем, но он должен справиться с этим. Я не позволю разбить счастье моего сына, он забудет эту девушку, я так хочу! Ему нужна совсем другая жена – умная, добрая, нежная, одним словом, Карена, я не знаю никого, кто был бы более достойна, чем ты.
Задыхаясь от радости, Карена спустилась на колени перед кроватью и поцеловала руку тёти:
- Ах, вы угадали мое самое сокровенное желание! Я люблю Ральфа и сделаю его счастливым.

ДАЛЕЕ:
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 13

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 13. Планы барона
  В маленькой церкви горели свечи, воздух был наполнен запахами масла и дыма. Сквозь узкие окна с разноцветными стёклами проникал свет догорающего дня, озаряя девушку в простом белом платье, стоявшую на коленях перед алтарём. По бледным щекам катились слёзы, полуоткрытые губы шептали слова молитвы, но так тихо, что то, о чем она просила, было ведомо лишь ей и Богу.
  Она не слышала, как тихо открылась дверь и вошла Ниэла. Она с грустью смотрела на свою воспитанницу, но не посмела помешать ей. Наконец, Азалия поднялась, перекрестилась и пошла к двери, склонив голову. Погруженная в свои мысли, она не заметила бы Ниэлы, если бы та не окликнула ее:
- Азалия!
 Девушка вздрогнула:
 - Няня! Что ты здесь делаешь?
Ниэла ласково взяла её за руку:
 - Я пришла за тобой, господин барон ищет тебя по всему замку. Дорогая, почему ты не предупредила, что идёшь в церковь?
 Азалия молча смотрела на неё, не говоря ни слова, потом вдруг крепко обняла, склонив голову на плечо старушки:
- Ах, няня, я так несчастна. Прости меня, прости…
- Ну что ты такого сделала, дорогая? Скажи мне, Азалия, не мучь себя. Твоя старая няня поможет тебе.
- Мне никто не поможет, — глухо сказала девушка, — Я, ох, няня, я предала своих родителей.
- Что ты такое говоришь, дочка, — воскликнула Ниэла, побледнев, — этого не может быть.
- Мне нужно кому-нибудь рассказать. Пожалуйста, няня, выслушай меня. Это случилось неделю назад…
 Азалия  быстро и бессвязно начала рассказывать.  Её голос дрожал. Лицо Ниэлы с каждой минутой  становилось все строже и холодней. Наконец, резко высвободившись из объятий девушки, она произнесла:
 - Как ты могла, Азалия, сделать это? Я слушаю тебя, смотрю на твоё красивое лицо и не понимаю, как дочь моей госпожи, моя воспитанница, могла предать память о своих родных, растоптать честь семьи де Резни? Как ты могла забыть священную клятву возмездия…
 - Но, няня, — взмолилась Ниэла, — дети не должны отвечать за грехи отцов, ты же сама меня этому учила. Граф де Берн, из-за которого погибли мои родители, давно мёртв, а его сын…
  — Его сын жив по твоей милости! – Оборвала её Ниэла, — о, Боже, как я дожила до этого дня. Эта девочка, которую я растила и лелеяла как собственную дочь, предала свою семью ради преступной любви. Нет, Азалия, нет тебе моего прощения, ты его никогда не получишь. Оставь меня, не прикасайся ко мне, — она выбежала из церкви, закрыв лицо руками.
 Азалия медленно опустилась на холодный каменный пол. Всё было кончено. Она чувствовала себя самой несчастной из всех, живущих на земле.
 Ни она, ни Ниэла не видели, как у окна мелькнула чья-то тень. Этот человек не пропустил ни слова из их разговора.
     *                *                   *
Барон сидел в своём любимом кресле у камина и читал письмо, когда к нему в кабинет ворвался Карл:
 - Отец, это невозможно. Вы не представляете, что я узнал!
Нестер внимательно посмотрел на него.
- Судя по всему, новости плохие. Умер король?
- Да при чем здесь король, — Карл с силой сжал руки, -  эта девчонка, Азалия, предала нас. Жанна подслушала её разговор со старухой. Твоя любимица спасла жизнь де Берну, там в лесу.
На лице старика не отразилось ни малейшего волнения:
- Вот как! Ты думаешь, что сообщил мне важную новость? Я уже давно подозревал, что это так. Сердце у женщин обычно сильнее разума, и Азалия – не исключение.
 Молодой Нестер был далеко не так хладнокровен:
 - Если бы я тогда не промахнулся, — повторял он, нервно расхаживая по комнате. – Теперь я всё знаю, вот в чём причина её холодности, равнодушия. У меня есть соперник!
 - Замолчи, Карл, ты мне надоел, — оборвал его старик. – Неужели ты думаешь, что мои планы могут рухнуть из-за глупости какой-то девчонки? Жаль, конечно, что не удалось покончить с де Берном и захватить бумаги, но это никуда не уйдёт. Но придётся поторопиться. Сегодня я получил письмо от госпожи Амальды. Это – одна из ближайших подруг королевы, она с радостью готова оказать тебе свою протекцию. Разумеется, если ты приедешь с молодой женой.
 Худое лицо Карла то вспыхивало, то бледнело.
 - Отец, вы так и не назначили день.
 - Ровно через неделю. Отдай приказ стражникам под предлогом возможности нападения не выпускать из замка Азалию, пусть слуги тоже следят за ней. Ну, и, разумеется, девушка ничего не должна знать об этом. Веди себя с ней, Карл, так, будто ничего не знаешь. Ступай, сынок.
 Старик прижал руку к сердцу. В последние дни он чувствовал себя хуже, чем обычно. Если бы удалось выполнить всё, что он задумал, он спокойно бы встретил смерть. Азалия тоже серьёзно его беспокоила. Лицом и фигурой она очень похожа на мать, но характер у неё отцовский: твёрдый, волевой. Она ничем не напоминала робких светских барышень, своих ровесниц, и старик подозревал, что с ней еще будет немало хлопот.
Впрочем, что ему до всего этого. Жизнь прожита зря: пятьдесят три года богатства, роскоши, удовольствий, — и какой печальный итог. Теперь можно признаться самому себе:  он никогда не был счастлив. Единственная женщина, которую он любил, предпочла другого, сын и наследник стал совершенно чужим человеком. Их объединяли лишь тёмные дела и интриги, но по-настоящему тёплых чувств никогда не было. Но почему же упрямая память возвращается назад, почему он снова и снова видит её перед собой? «Когда же ты уйдёшь, Диана? — спрашивал он, — Почему ты не оставишь меня, почему?»


ДАЛЕЕ:
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 12

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 12. Карена де Руа – новая графиня де Берн?
   Карена де Руа была дочерью младшей сестры графини де Берн – Орелин. Карене недавно исполнилось двадцать лет, и она находилась в расцвете красоты. Высокая, стройная, девушка двигалась с удивительной грацией, мягкие рыжеватые волосы обрамляли свежее личико и упругими локонами ложились на плечи. Светло-карие глаза обычно были скромно потуплены, но когда она их поднимала, таинственный свет её взгляда проникал в сердце. Одним словом, это была одна из самых красивых женщин при дворе королевы-матери, и Карена прекрасно сознавала это. Как часто,  по ночам в своей маленькой комнате она рисовала себе пленительные картины блестящего будущего: балы, праздники, королевскую охоту и многое другое. Чем более волшебными были её мечты, тем печальнее казалось ей настоящее…
   Карена в задумчивости остановилась перед зеркалом, пристально рассматривая своё отражение. Ей было двадцать лет, и самый придирчивый критик, пожалуй, не нашёл бы изъянов ни  в стройной фигуре, кокетливо вырисовывающейся под лёгкой ночной рубашкой, ни в тонких белых руках с красивыми маленькими кистями, ни в овальном лице с большими светло-карими глазами, которые в минуту гнева казались черными. Прекрасные рыжие волосы, освобождённые из-под сетки, которую девушка надевала днем, тяжёлыми прядями рассыпались по спине и  плечам.
   Но что это? Карена с глухим стоном отвернулась от зеркала и упала на кровать. Крупные слёзы катились по ее щекам, но не приносили облегчения. Этот день – день выздоровления Ральфа – которого она так ждала, причинил ей столько горя.
«Итак, всё кончено, — думала она, — я никогда не стану графиней де Берн. Сердце Ральфа для меня потеряно, потеряно!» Чтобы понять её чувства, вернёмся назад, заглянем в прошлое.
   Карена, как мы уже упомянули, была дочерью Орелин, младшей сестры графини де Берн. Непохожие внешне друг на друга, они были разными по характеру и склонностям. Не слишком красивая, спокойная и рассудительная Марьяна не могла найти общий язык с привлекательной, полной задора и обаяния, хоть и подчас легкомысленной Орелин.
 Их жизненные пути скоро разошлись:  старшая сестра вышла замуж за своего ровесника и друга, графа де Берна, и уехала из столицы, Орелин же всегда была окружена поклонниками и блистала на балах, но не торопилась связать с кем-либо судьбу. Её красота, остроумие быстро снискали известность, и она с лёгкостью смогла сделать самую блестящую партию. Родители сами всё решили за неё: Орелин была предназначена в жёны одному богатому князю, близкому к королевской семье, а то, что он уже не молод, и далеко не красив собой, никого не тревожило. Орелин пришла в ужас: жених внушал ей полное отвращение. За несколько дней до свадьбы девушка сбежала из дома, чтобы тайно обвенчаться с молодым капитаном де Руа.
  Трудно описать, что случилось, когда семья узнала об этом браке. Пренебречь прекрасной партией и дочерним долгом, выйти  замуж за человека без титула и состояния. С этого дня Орелин была вычеркнута из памяти родных, словно её никогда и не было. Только Марьяна вспоминала о ней и жалела свою несчастную сестру.
Через несколько лет началась война. Капитан де Руа погиб в первом же сражении, почти ничего не оставив в наследство своей вдове и маленькой дочери. Орелин оказалась в нищете. Горе и болезни сократили её жизнь, никто бы не смог узнать в этой угрюмой женщине, больной чахоткой, прежней обаятельной девушки. Маленькую Карену она привела в дом её тёти, и вскоре навсегда покинула этот мир.
   Марьяна дала клятву позаботиться об осиротевшей девочке и сдержала её. У Карены были лучшие платья, игрушки, а потом – учителя. Графиня не делала никакой разницы между сыном и племянницей, и Карена была ей очень признательна за это.  Но она хорошо чувствовала свое зависимое положение: как бы тётя не была добра, она никогда не выделит состояния Карене, чтобы не ущемить интересы сына. Только девушка не завидовала Ральфу, нет, с детских лет она любила его преданной и сильной любовью. Он был её защитником, играл с ней, учил её кататься верхом и многому другому.
   Прошли годы. Детская привязанность переросла в глубокую любовь, но только для Карены. Ральф по-прежнему видел в ней маленькую девочку, относясь к ней очень заботливо и дружески, но не более того. И всё же она страстно мечтала стать его женой, не замечая, что перешла границу от мечты к безумию. На её пути было много препятствий. Во-первых, эта женщина, которая спасла жизнь Ральфу, и в которую, судя по всему, он влюбился. Во-вторых, она не была уверена в согласии тёти: ведь граф де Бёрн мог сделать самую блестящую партию, а брак с кузиной не принёс бы ему ни состояния, ни положения в обществе. Но Карена была готова к борьбе. «Я люблю Ральфа, — повторяла она, — и не позволю другой завладеть его сердцем. Придёт день – и я стану новой графиней де Берн».

ДАЛЕЕ:
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 11

 

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 11. Кузина Ральфа де Берна
  Всю ночь его преследовал один и тот же сон: бешеная скачка, звуки выстрелов, крики, угрозы, и, когда казалось, что всё потеряно, что надежды больше нет, появлялась незнакомка. Её голос, нежное прикосновение рук, лёгкую походку он видел отчётливо, но лицо было скрыто чёрной вуалью…
  Ральф открыл глаза. Была полночь, нежный лунный свет сквозь открытое окно проникал в комнату. Обстановка была незнакомая, но роскошная: молодой граф лежал на широкой кровати под балдахином, укрытый лёгким атласным покрывалом.  У изголовья стоял небольшой круглый стеклянный столик с серебряным кувшином, а за ним в кресле спала девушка. Её лицо показалось Ральфу смутно знакомым, но он тут же разочарованно вздохнул: она не была феей из его снов.
 Юноша пошевелился, и боль в плече окончательно привела его в чувство.
- Карена! – Позвал он.
Девушка вздрогнула:
 - Что случилось? О, Ральф, неужели…Тётя, тётя Марьяна, проснитесь же, Ральф пришёл в себя!
  Шёлковый занавес, отделявший спальню от другой комнаты, раздвинулся. Ральф услышал знакомые шаги и спокойный, как всегда, голос матери произнёс:
 - Карена, позвони, пожалуйста, чтобы принесли свечу. – Она склонилась над подушкой, вглядываясь в бледное лицо сына, — наконец-то! Слава Богу!
  Марьяна де Берн никогда не была красавицей, даже в молодости, а сейчас она, к тому же, располнела. Но сколько любви и ласки светилось в её карих глазах, с какой заботой и нежностью она сжала руку сына! Целую неделю он был без сознания, на грани жизни и смерти, и сейчас она заплакала от счастья, услышав его голос.
  Карена, вернувшаяся со свечой в руке, почувствовала себя лишней. Она тихо встала за спиной госпожи де Бёрн, так, чтобы видеть своего двоюродного брата, но, кто знает, от какого чувства вспыхнули её щёки, и о чём она думала в тот миг.
 - Но мама, где я, — спросил Ральф, когда первая минута радости миновала. – Это же не наш дом.
- Нет, сынок. Её величество была так добра, что распорядилась оставить тебя в своём поместье и сразу же послала за нами. Врач запретил тебя перевозить, пока ты не поправишься.
  Наступило молчание. Ральф напряжённо всматривался в потолок, стараясь вспомнить что-то, потом тяжело вздохнул:
 - Но, что всё-таки произошло?
 Две женщины переглянулись:
 - Мы надеялись узнать об этом от тебя, — раздался нежный голос Карены, — неужели ты ничего не помнишь?
 Ральф дружески улыбнулся ей:
 - Рад снова видеть тебя, сестрёнка, и…спасибо большое за заботу. Уверен, что ты каждую ночь дежурила здесь.
 - О чём ты говоришь, Ральф? Разве я позволила бы какой-то служанке, наёмнице, ухаживать за своим кузеном, человеком, который после моей тёти для меня дороже всего? – Запальчиво сказала она, но спохватилась, — Оставим это. Скажи нам, что ты помнишь…
  Она не успела договорить – дверь открылась, пропустив личного врача принца:
- Теперь я ручаюсь за его выздоровление, — сказал он, осмотрев раненого. – Но графу нужен покой и сон. Ваша светлость и вы, сударыня, прошу вас, дайте ему отдохнуть, а поговорить можете завтра.

                *              *                  *
  В комнате ярко пылал огонь, рядом с ним в кресле сидел Ральф, рассказывая историю своих злоключений:
 - Две недели назад герцог*** дал мне важное поручение к его величеству. Он предупредил меня, что бумаги, которые я везу, могут стоить жизни не только мне, но и многим достойным людям, если попадут в руки врагов. Я выехал из столицы инкогнито, ночью, в одежде простолюдина, останавливался только в дешёвых гостиницах. Но, по-видимому, нас предали. Чтобы сократить путь, я поехал прямо через поместье барона Нестера, хоть мы с ним и не в хороших отношениях. На Северной дороге была устроена засада, но мне повезло, я объехал лесом опасное место, и, когда меня заметили, я был на пути к поместью принца. Меня преследовало около десяти человек, наверно, обычные бродяги, нанятые за горсть золота, но ими командовал дворянин -  он был в маске. Когда до спасительного леса оставалось совсем немного, мою лошадь убили, я был ранен. Остальное помню плохо: я потерял сознание от раны, помню лишь женщину, которая склонилась надо мной…
- Женщину! – Воскликнула, не сдержавшись, Карена. Ральф  и его мать одновременно с удивлением посмотрели на неё.
- Да, женщину, что тут такого. Удивительно другое: эта женщина, словно амазонка из легенды, помогла мне сесть на лошадь, поддерживала меня, когда я терял сознание, словом, спасла мне жизнь. Я помню только две нежные белые руки с драгоценными кольцами на тонких пальчиках, стройную фигуру, и её ангельский голос, звуки которого до сих пор переполняют мое сердце сладостным звучанием…
  Ральф закрыл глаза, отдавшись приятным воспоминаниям, и не видел, каким гневным, испепеляющим взглядом, одарила его кузина. Молчание нарушила госпожа де Берн:
- Но ты, хотя бы, знаешь её имя? За кого мне молиться за спасение единственного сына?
- Да, — ответил Ральф. – Она назвалась мадемуазель де Резни.
- Как ты сказал? Де Резни… — Марьяна вскрикнула, схватилась за сердце и упала без чувств.
  После четверти часа суеты и волнений графиня пришла в себя, отослала служанок, и не слушая полных беспокойства вопросов сына и племянницы, погрузилась в тяжкое раздумье.
 - Мама, ты должна мне всё объяснить. Что это за тайна, которую ты скрываешь уже много лет? Почему даже при дворе принца при упоминании этого имени все замолкают?
 Графиня встала:
 - Не сегодня. Я очень плохо себя чувствую, и мне нужно многое обдумать. Я пойду к себе, Карена, ты со мной?
  Девушке очень хотелось поговорить с кузеном, но она не рискнула противоречить Марьяне и послушно вышла, кивнув ему напоследок.

ДАЛЕЕ:
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 10

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 10. Спасение
 Утро выдалось серое и холодное для июня: низкие серые тучи скрывали небо, моросил мелкий дождь. Азалия раскаялась в своей поездке: в лесу каждый куст, каждое дерево стряхивало на неё ледяную влагу, а её бархатная синяя амазонка и шляпа с вуалью была плохой защитой от сырости. Девушка медленно ехала по узкой тропинке, свободно откинувшись в седле и опустив поводья. Добравшись до высокого холма, за которым начиналась роща, примыкавшая к владениям принца Рудольфа, она остановила Ласточку.
  Азалия выбрала это место по двум причинам: во-первых, здесь всегда было тихо, так как замок и деревни находились на десять миль севернее, а девушке хотелось побыть одной; во-вторых, и это главное – у неё возникали смутные подозрения, которые, увы, не смогли развеять учтивые недомолвки барона.
Не то, чтобы девушка не верила своему опекуну: старик так заботился о ней, окружил её заботой и вниманием, словно настоящий отец, но всё же… И вот, выбрав для себя укромное место за валунами, среди деревьев, она приготовилась ждать.
  «О, если бы я любила Карла! Как всё было бы хорошо. Он мне нравится – это правда, но это совсем другое… И всё же я смогла бы отдать ему свою руку в знак обручения, если бы была уверена, что это была воля Небес, что мои покойные родители одобрили бы меня. Но – странное дело – каждый раз, когда я молюсь об этом, моё сердце сжимает холод…Взгляд Карла и даже его улыбка меня пугают, как будто что-то внутри меня предупреждает меня об опасности…

   Но что за глупые страхи! Дочь маркиза де Резни должна быть выше этого, должна быть мужественной и твёрдой. Если я сомневаюсь в верной руке друга, то как мне выполнить другую, более сложную и священную миссию, которую возложила на меня судьба? Карл любит меня, я уверена в этом, так что же мне за дело до всего прочего! Пора забыть детскую любовь и её обманы! Муж и защитник, верный и преданный друг – вот что необходимо мне. Если Карл сделает мне официальное предложение, то возможно, я отвечу «Да!»

 …Громкие крики, топот копыт, ржание лошадей прервали её мысли. Азалия подняла голову и увидела всадника, который во весь опор скакал к лесу. Его преследовали разбойники – по крайне мере, так Азалия могла назвать людей в грязной одежде, с небритыми зловещими лицами и оружием в руках. Возглавлял погоню высокий человек в маске верхом на жеребце.
  Беглецу оставалось до леса каких-то несколько метров, когда раздался выстрел, его лошадь упала замертво. Незнакомец быстро справился с шоком, вскочил на ноги, схватил сумку, и бросился к лесу, когда атаман снова выстрелил. Азалия увидела, как несчастный схватился за плечо и упал. Преследователи огласили воздух громкими криками. Но их радость была преждевременна: юноша был лишь ранен. С трудом он поднялся на ноги, и шатаясь, скрылся за деревьями.
 Азалия с ужасом следила за этой сценой. Забыв обо всём, испытывая сострадание к несчастному, она быстро вскочила в седло и бросилась в ту сторону, откуда доносился звук шагов. Страшное ей предстояло зрелище: на мокрой земле лежал человек, раскинув перед собой руки. Куртка была заляпана грязью, на плече расплывалось пятно алой крови…
  Азалия быстро спрыгнула на землю и осторожно перевернула раненого. Подавленный крик вырвался из её груди, она отшатнулась, с ужасом глядя на человека, неподвижно лежащего у её ног. Ей было так знакомо это бледное, искажённое страданием лицо; сколько раз она видела его в своем сне…
 - Ральф, о Боже, это он, — глухо простонала девушка.
  Сердце заколотилось часто и быстро. В этот миг в ней боролись две женщины – Азалия и дочь маркиза де Резни. Первая с болью смотрела на своего любимого, которому грозила смертельная опасность, вторая думала о клятве мести, о своих родителях, погибших когда-то из-за предательства де Берна.
  Слабый стон заставил её очнуться. Быстрым движением, накинув вуаль на лицо, она склонилась над раненым, ловко перевязав рану своим белым шарфом.   
 Ральф открыл глаза:
 - Что со мной? Кто вы? О, как больно…
 - Потерпите, сударь, ещё немного. Вот и всё. Обопритесь на меня, вставайте скорее, прошу вас…
  Он с трудом поднялся: в лице не было ни кровинки, и только усилием воли заставил себя не терять сознание.
  — Удержитесь ли вы в седле? – Не дожидаясь ответа, она свистом подозвала Ласточку. Умное животное спокойно стояло, пока, наконец, Ральф не оказался верхом. Азалия легко вскочила сзади и обняла его руками:
- Доверьтесь мне, сударь. Я спасу вас. Вперёд!
  Во всей конюшне барона не было более быстрой лошади, чем Ласточка. Она помчалась стрелой, несмотря на двойную ношу, и вскоре крики преследователей остались далеко позади.
Дорогу Азалия знала хорошо: за несколько месяцев она верхом объездила всё поместье Нестера. Беспокоил ее лишь Ральф, он тяжело дышал, наклонив голову, то и дело, теряя сознание. Если он умрёт, во что превратиться её жизнь? Азалия старалась не думать о прошлом, моля Небо только об одном: чтобы Ральф остался жив. Что такое разлука, может быть вечная, по сравнению со смертью… «Мой любимый, прошу тебя, не сдавайся. Ральф, дорогой мой!»
  …Лес кончился. Девушка увидела широкую реку, служившую границей между имением Нестера и молодого принца. На берегу сидели два рыбака, рядом с ними на воде покачивалась лодка. Девушка направила к ним свою усталую лошадь:
 - Скорее, доставьте графа де Берна в особняк его высочества. Вот вам за труды, — она бросила к ногам рыбаков увесистый кошелёк.
 - Графа де Берна мы перевезём и бесплатно, — сказал один рыбак, — но что с ним случилось, милостивая леди?  Он ранен?
 Азалия следила за тем, как мужчины осторожно переносят Ральфа в лодку, потом сняла с себя плащ и уложила его на дно.
 - Осторожней, благодарю вас, друзья. Граф де Берн сам всё расскажет, — она повернулась, чтобы уйти.
 - Постойте, — раздался вдруг голос, от которого Азалия вздрогнула, — скажите мне, кто вы? Я хочу знать имя женщины, которая спасла мне жизнь.
 Рыбаки оттолкнули лодку от берега, и, уносимая течением, она поплыла прочь. Ральф, собрав все силы, прислушивался, и ветер донёс ему ответ:
 - Мадемуазель де Резни.
- Это было последнее, что он запомнил. Небо, река –всё поплыло перед его глазами, и он впал в беспамятство.
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 9

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 9. Служанка и Карл Нестер
Подарок барона  привёл Ниэлу в восторг, не говоря уже о служанке. Жанна, с горящими глазами, не отводила взгляда от браслетов и повторяла:
- О, какая же вы счастливая, госпожа! Какая прелесть! Какая красота!
Азалия казалась печальной, слушая простодушные слова девушки. Ниэла заметила это:
- Может, ты устала, дочка?
- Нет, няня, со мной всё в порядке. Я только не могу понять, почему барон сделал мне такой дорогой подарок? Она любит меня, и всё же…
Ниэла пристально взглянула на неё:
- Неужели ты не догадываешься, дочка? Но об этом все знают, вплоть до последнего слуги в замке….
- Но о чем же, няня? – Нетерпеливо спросила Азалия. – Говори, прошу тебя.
- Да ведь господин Карл влюблён в тебя, — сказала старушка, улыбаясь, — так что браслеты – это свадебный подарок.
Азалия машинально захлопнула шкатулку. Её взгляд остановился на лице служанки, и, если бы слова няни не так сильно бы подействовали на неё, она бы заметила, как внезапно побледнела Жанна, как засверкали её черные глаза. Девушка отступила назад и стала перебирать оборки передника, стараясь скрыть овладевшие ею чувства.
 - Вот в чём дело, — тихо сказала Азалия.

- Ну, конечно. И, сказать по правде, грех – желать лучшего жениха. И богат, и знатен, и как тебя любит, наконец, он – сын барона Нестера, друга твоего покойного отца, и твоего опекуна. Он прекрасно образован, умён, ловок, настоящий кавалер, е если не слишком красив собой – так с лица не воду лить…

- Помолчи, няня, — оборвала её Азалия, — я должна всё обдумать. Пожалуйста, оставьте меня одну. Я устала и хочу лечь пораньше.
  Жанна рада была уйти, но Ниэла, любившая поболтать, была недовольна. Хотя старой няне пришлось умерить свой пыл и подчиниться. Погасив огонь, Азалия подошла к окну. На западе собирались тучи, дул сильный ветер, но в её душе была ещё более сильная буря. Она боялась признаться самой себе, что давно уже ждала чего-то подобного. Итак, Карл не сегодня – завтра сделает ей официальное предложение. По-видимому, никто не сомневается в ее согласии, даже няня. Азалия грустно усмехнулась: как же плохо Ниэла знала свою воспитанницу! В её сердце жил один единственный человек, чьё имя она боялась произносить вслух, с которым она была навеки разлучена. Память перенесла её назад, в маленький домик в лесу. От того счастливого времени у неё остался лишь серебряный браслет с гербом де Бернов, который она сохранила в своей шкатулке, вместе с медальонами матери и важными документами. Даже Ниэла не знала об этом.
Азалия глубоко вздохнула. Завтра у неё будет целый день, а сейчас она слишком устала. Девушка быстро сняла пышное платье, распустила золотистые волосы и через десять минут уже спала крепким сном.
  *                           *                              *
Карл проснулся со странным чувством: ему показалось, что в комнате кто-то есть. Вокруг царила темнота. Приподнявшись, Карл протянул руку, чтобы взять колокольчик и вызвать слугу, но столик был пуст.
- Эй, здесь есть кто-нибудь?
- Да, — ответил ему тихий голос.
- Тогда зажгите свечу, — приказал младший Нестер.
Чья-то тёплая рука скользнула по его лицу:
- Зачем нам свет, милый?Разве ты не узнаешь меня?
Он почувствовал жаркий поцелуй на своих губах, и, протянув руку, обнял девушку:
- Неужели это ты, Жанна? Как ты попала сюда?
Ответом ему был тихий смех.
- Твой слуга спит, дверь была открыта. Карл, я так хотела тебя увидеть, — страстно воскликнула она, — скажи, ты не забыл меня, нет? Ты по-прежнему любишь свою Жанну?
 - Ну, конечно,  — сразу же ответил он. – Как ты можешь сомневаться?
 В доказательство он снова поцеловал её, но девушка лишь вздохнула:
- Почему же ты не приходил? Я узнала, что ты вернулся ещё месяц назад, и всё ждала, надеялась, а тебя всё не было. Моя тётя служит здесь, она сказала мне, что молодой госпоже нужна горничная. Господин барон взял меня на это место.
   Наступило неловкое молчание. Карл раздумывал, как бы половчее выпутаться, а Жанна, затаив дыхание, ждала ответа.
- Мне ещё говорили, будто бы ты и Азалия, — робко сказала она, — ну, в общем…
- Какая чушь, — рассмеялся Карл, — милая моя крошка, я люблю тебя всем сердцем и никогда ни на кого не сменяю. Успокойся же и забудь об этом.
  В его голове неожиданно за короткие минуты, что они были здесь вместе, созрел коварный план. Жанна была умной и ловкой девушкой, ей не составит труда завоевать расположение хозяйки. Может быть, она станет даже компаньонкой Азалии, и через неё он наконец-то узнает все тайны гордой неприступной красавицы. «В конце-концов, — подумал он, — Жанна очень миленькая, для служанки, конечно. Похоже, я недурно проведу время до свадьбы».
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 8

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 8. Битва сердца и разума
Поднимаясь по лестнице, Азалия услышала разговор двух стражников:
- Да, всё решено. Это будет завтра на Большой Северной дороге. Ну и глупец же ты! Конечно, под видом ограбления…
Заметив девушку, они замолчали и поклонились. Слегка кивнув в ответ, Азалия прошла мимо. И услышала за спиной приглушённый шёпот: «Конечно, нет. Хоть это всё из-за неё. Впрочем, у барона свои счёты с Бернами».
Девушка замерла, не в силах сделать и шагу. Она напряжённо прислушивалась, но тут вдали коридора раздались тяжёлые шаги, и разговор прервался. Карл Нестер широко улыбнулся, увидев Азалию:
- Какая неожиданность! Я как раз шёл к вам.
- Рада вас видеть, Карл. Вы проводите меня к своему отцу?
- О, с огромным удовольствием, — он поклонился.

Они медленно поднимались по лестнице. Азалия молчала, то ли погрузившись в размышления, то ли в воспоминания. Карл тоже ничего не говорил, что ему было несвойственно, но пристально смотрел на молодую девушку, будто стараясь прочесть её мысли:

- Как хорошо, что мы, наконец, наедине, Азалия. Постоянно кто-нибудь мешает, или слуги, или даже отец…
Азалия удивлённо подняла голову:
- Как, неужели, даже господин барон раздражает вас?
- Нет, конечно, нет, — спохватился Карл, — просто я хотел сказать, что счастье видеть вас, возможность слышать ваш голос для меня драгоценна, я не хочу ни с кем вас делить. Вы так неожиданно вошли в мою жизнь, но теперь я представить себе не могу, как раньше я жил на свете, не зная вас…
Он замолчал и снова взглянул на неё. Лицо Азалии было совершенно спокойно:
- Вы очень любезны, но Карл, я должна сказать вам…
- Подождите, не торопитесь с ответом, — заклинал он, — подумайте о моих словах. К вашим ногам, Азалия, я хотел бы положить весь огромный мир, но пока лишь предлагаю свое сердце и титул…
- Карл, мы уже пришли, — сказала она, останавливаясь перед большой дверью, обитой кованым железом, и мягко освобождая свою руку. Нестер умолк, увидев любопытный взгляд старого камердинера барона.
- Рик, отец примет нас?
- Конечно, господин Карл, — ответил тот, кланяясь. – Он ждёт вас и молодую леди.
Барон сидел у огня в своём любимом кресле, на коленях  него была небольшая шкатулка, отделанная потускневшим серебром. Он поднял голову и широко улыбнулся гостям:
- Сынок, Азалия, проходите. Спасибо, моя дорогая девочка, что не забываешь старика.
Азалия робко присела на стул. Даже сейчас, в присутствии барона Нестера она всё еще чувствовала себя скованно, хоть и знала, что перед ней её друг, верный и преданный, любящий её как родную дочь. Барон, от которого ничто не ускользнуло, обратился к сыну, и между ними завязалась деловая беседа, в которой девушка не понимала ни слова. Насторожилась она лишь, когда услышала, как барон произнёс:
- Всё верно, Карл. Товар повезут по Большой Северной дороге, тебе придётся их встретить. Надеюсь, у тебя всё готово?
Карл пожал плечами:
- Ну, конечно, отец.
- Могу ли я узнать, о чем речь? – спросила Азалия, улыбаясь.
Карл резко повернулся к ней, но барон ответил раньше:
- Разумеется, моя дорогая. В поместье приезжают торговцы из столицы, привезут самые разные ткани, драгоценности, благовония. Но дороги сейчас небезопасны, поэтому они просили, чтобы Карл с небольшим отрядом сопровождал их. Что-нибудь ещё хочешь узнать, Азалия?
- Да! Я хотела попросить вас разрешить мне завтра прогуляться верхом. Карл подарил мне чудесную лошадь, и мне не терпится её испытать.
Молодой Нестер выступил вперёд:
- Я не думаю, что это благоразумно, отец. Ведь завтра я не смогу сопровождать леди Азалию и…
Взгляд барона заставил его умолкнуть.
- Поступай, как хочешь, дорогая. Дочь маркиза де Резни никому не уступает в храбрости и ловкости, не так ли?
Азалия поклонилась.
- Мне давно хотелось, — продолжал барон, — сделать тебе какой-нибудь подарок, ведь я тебя так люблю. Надеюсь, тебе понравится, — он протянул ей шкатулку.
Азалия открыла её и ахнула, восхищённая. На черном бархате сверкала пара золотых браслетов, украшенных алмазами. Они были так прекрасны, что у девушки перехватило дыхание, на глаза навернулись слёзы.
- Что с вами, Азалия? Вам не понравилось? – Воскликнул, испугавшись, старый барон.
- Нет, что вы, — едва слышно сказала она, — но это  очень дорогая вещь, я не могу принять её…
Взгляд барона стал очень суровым:
- Это фамильная драгоценность Нестеров. Их носила ещё моя бабка, она подарила их своей дочери, а та – моей жене. Но я овдовел, из детей у меня – только сын, поэтому я решил подарить эти браслеты вам, моей любимой приёмной дочери. Если вы откажетесь их  принять, я….Мне будет очень горько, Азалия…-  Он замолчал и умоляюще посмотрел на нее. Девушка порывисто вскочила и обняла его. Мягкий золотистый локон коснулся морщинистой щеки старика.
- О, как мне благодарить Вас? Вы столько сделали для меня, -  воскликнула девушка.
- О чём ты говоришь, дорогая? Но если ты действительно хочешь доставить мне радость, пожалуйста, надень их на вечер, который я устраиваю через две недели, хорошо?
Азалия кивнула и взяла шкатулку. Ласково попрощавшись с бароном, и кивнув его сыну, она вышла.
Карл проводил её тяжёлым взглядом:
- Что это ещё за вечер, отец? – Нахмурился он, — по-моему, у нас не так много денег, чтобы сорить ими или устраивать балы.
Барон с презрением взглянул на него:
- Право, можно подумать, что ты – не мой сын. Я собираюсь объявить о вашей помолвке, глупец, с леди Азалией, и официально представить её как дочь и наследницу маркиза де Резни.
Серые глаза Карла сверкнули, на бледных щеках вспыхнул румянец. Не говоря ни слова, он схватил руку отца и поцеловал её с чувством сыновей благодарности, может быть впервые вспыхнувшей за все эти годы.

ДАЛЕЕ:
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)

New, новые ориджиналы. Женский средневековый роман «Маркиза де Резни», Глава 7

Цветок «Азалия» символизирует умеренность и преданность (с)


МАРКИЗА ДЕ РЕЗНИ
Глава 7. Дочь маркиза и служанка
Как всегда, когда на душе у неё было тревожно, Азалия достала из шкатулки изящный золотой медальон  на тонкой цепочке и раскрыла его. Внутри был портрет молодой женщины в самом расцвете красоты – это была её мать, которую Азалии, увы, так и не пришлось узнать.
Когда  девушка впервые появилась в замке барона, всё здесь казалось ей чужим. Платье из тонкой газовой ткани, напудренные волосы, бесконечно тоскливые уроки истории, пения, танцев, угодливые слуги, величавшие её госпожой, просторные и холодные комнаты замка… Вот на что она сменила скромный маленький домик  в чаще лесу, а вместе с ним и, пусть, тихую и спокойную, но счастливую жизнь.
Только время шло, и прошлое затянулось дымкой, отдалилось. Дочь маркиза оказалась способной ученицей, и опекун не мог на неё нахвалиться. Она довольно быстро освоила тот небольшой курс наук, который считался необходимым для девушек из знатных семей: свободно говорила на нескольких языках, прекрасно пела и танцевала, а что касается рукоделия и другой женской работы – то здесь ей просто не было равных. В библиотеке барона находилось много книг – и для развлечения, и для серьёзного чтения; вскоре большинство из них было испещрено пометками на полях.

Азалия много и с удовольствием ездила верхом, всё крестьяне знали её, потому что почти каждый день она приезжала в деревню, привозила продукты, старые вещи и раздавала их бедным. Барон, сначала посмеивающийся над этим, предоставил девушке полную свободу. «Она – будущая хозяйка этого поместья, — думал старик, — пусть делает, что хочет».

Всё коренным образом изменилось, когда приехал Карл. Случайно или намеренно, он попадался ей на пути, куда бы не пошла девушка. Они вместе выезжали на прогулки, встречались за столом и даже в маленькой церкви, находившейся вблизи замка, она почти всегда видела его. Слишком гордая, чтобы выдать свои чувства, она всегда была вежлива с сыном барона, смеялась его шуткам, слушала его бесконечные рассказы о дворе и столице, полные самого нелепого хвастовства, — но не более. Если взгляд её больших серых глаз и останавливался на Карле, в нём не было не единого намёка на чувство или, хотя бы, увлечение. Молодой Нестер не мог обвинить её в кокетстве – она была слишком искренна и честна для этого, и, может быть, впервые в жизни сын барона страдал из-за женщины.
Привыкший к лёгким победам, он был удивлён, раздосадован, что все его ухаживания оставляют Азалию равнодушной. Каждый новый день, любуясь её хорошеньким личиком, слушая нежный, мелодичный голос, Карл сам не заметил, что влюбился. Он не осмеливался признаться Азалии, боясь отказа, но стремился выполнить любую её просьбу, часами раздумывая над каждым словом и жестом.
…Азалия нежно поцеловала портрет и прижала его к сердцу. «Матушка, дорогая моя! Если бы ты знала, как мне тяжело одной, как здесь одиноко… Ты знаешь, я старалась забыть его, не думать о нём, но это невозможно. Я не могу сделать того, что от меня требуют, не могу мстить Марьяне Берн и её сыну… О, Боже мой!»
Ниэла, держа в руках платье из голубого шёлка, неслышно вошла в комнату:
- Азалия, посмотри, какое красивое, просто чудо! О, девочка моя, что с тобой? Ты опять плакала?
- Всё хорошо, няня, — ответила Азалия, вытирая глаза. – Я просто…открыла медальон…и…
- Ну, успокойся, дорогая моя! На всё воля Божья! Не плачь, прошу тебя.
Раздался негромкий стук в дверь.
- Ох, неужели уже господин Карл. А ты даже не переоделась…Что я ему скажу?
Азалия, вздохнув, взяла платье и направилась в другую комнату:
- Пусть он подождёт няня, я быстро.
Старушка раскрыла дверь, но вместо Нестера увидела перед собой миниатюрную девушку в простом сером платье и белом переднике. Толстая черная коса охватывала прелестную головку, на смуглом от загара лице сверкали живые чёрные глаза. Она присела перед Ниэлой:
- Добрый вечер!
- Добрый, добрый, но кто ты такая? Раньше я тебя не видела, — сказала Ниэла, плотно закрывая дверь.
- Конечно, нет, сударыня, — простодушно ответила девушка, — потому что господин барон взял меня на работу только сегодня. Я – новая горничная госпожи Азалии. Меня зовут – Жанна.
Ниэла внимательно посмотрела на неё:
- Вот как, значит. Ну что ж, пойдём, представлю тебя госпоже.
- Не нужно, няня. Я всё слышала.
Азалия появилась на пороге спальни. Нежно-голубой шарф обвивал её светлые волосы, новое платье, сшитое по последней моде, с изящной расшитой золотом накидкой, выгодно подчеркивало её красоту. Дочь маркиза ласково улыбнулась, и протянула руку смущенной девушке:
- Я  рада познакомиться с тобой, Жанна. Ты очень хорошенькая.
- Вы слишком добры, госпожа, ведь я – всего лишь служанка, — ответила девушка. – Я так много слышала о вас, о вашей красоте и доброте, но даже не представляла…
Азалия помрачнела, её лицо стало серьёзным:
- Прошу тебя, не надо лести, Жанна. Порой мне кажется, что никакая я не госпожа и не дочь маркиза, и я бы всё на свете отдала – и это платье, и драгоценности, только за возможность быть свободной и счастливой.
Она поспешно вышла. Служанка с удивлением посмотрела ей вслед, а потом спросила Ниэлу:
- Я что-то не так сказала?
- Нет, ты здесь не при чем. Постарайся хорошо выполнять свои обязанности, и у Азалии не будет претензий. Ой, заговорилась я, а ведь собиралась сходить в церковь… До свидания, Жанна.
- До свидания, сударыня!
Как только за Ниэлой закрылась дверь мягкое и простодушное выражение исчезло с лица служанки. Она выпрямилась и судорожным движением прижала руки к груди. Горечь, боль вспыхнули в её чёрных глазах, она прошептала: «Как же она красива! Да, настоящая красавица. Такая девушка способна покорить любого мужчину. А, если он, тоже….»

ДАЛЕЕ:
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.20_1166]
Rating: 0 (from 0 votes)